Čínská poezie
Žáci 9. B se již několik hodin dílny čtení věnují poezii. Tentokrát se vžili do role překladatele. Na úvod dostali „originální“ čínský text s doslovným překladem, tedy „surovinu“ k vlastní básnické práci. Vysvětlila jsem, že oba jazyky pracují na jiném jazykovém principu, a vyzvala jsem je, aby „surový překlad“ přebásnili do češtiny. Doporučila jsem pouze dodržet jeden charakteristický znak čínské poezie – jistou úspornost.

